英語の勉強「Why not」-Advent05-

英語の勉強「Why not」-Advent05-

まえがき

英語の勉強や鳥が英語で話しているのを聞いている時、印象に残ったり、気になった事を改めて調べたメモです。
なので、間違っていたら、こっそりやさしく教えてくださいw

Why not

「Why not」

ざっくり2つの意味がある。

  1. なぜだめなの?
  2. もちろんいいよ!

ネイティブの会話では良く使われるらしい。

1.なぜだめなの?

カンボジアでの出来事。
空港からホテルまで送ってくれたトゥクトゥクの運転手さんと翌日も運転手をお願いしたんだけど、ホテルでもトゥクトゥクを呼べたし、翌日がとても早かったのでお断りする事を鳥が説明した時。
結構悲痛な感じで、叫ぶように

鳥:(ホテルでトゥクトゥクを用意してくれるらしいからキャンセルでお願い、ごめんね!)
トゥクトゥクさん:Why not!!!?

これは「なぜだめなの?」のケース。
前の内容に対して「なぜ?」と聞くときに否定文の場合は「Why not」なのかなと。

2.もちろんいいよ!

もう一つの方は使っている場面に遭遇したことはないけど、意味合いとしては「断る(しない)理由がないからする」みたいな。
「ダメなわけないじゃんw」→「もちろんいいよ!」みたいな。

Aさん:Would you like to go for lunch with me?
Bさん:Why not?

Aさん:ランチ食べに行かない?
Bさん:いいよ!

どちらも使うシーンは感情が伴うイメージ。

同じらしい

「英語覚えたよ!!」
って鳥に話したとき、

「いや、それは……(なんて言ったかわからない)」

たぶん、前後の文脈とかで意味が変わるように感じるけど、もともとの意味は同じだから、、、、みたいな説明だったと思う。

とりあえず、「Why not?」ってのがあるってことで!