英語の勉強「I’m full」-Advent09-

英語の勉強「I’m full」-Advent09-

今日は「I’m full.」

まえがき

英語の勉強や鳥が英語で話しているのを聞いている時、印象に残ったり、気になった事を改めて調べたメモです。
なので、間違っていたら、こっそりやさしく教えてくださいw

I’m full.

「お腹すいた〜」は「I’m hungry.」
多分、ほとんどの人が言えるのではないでしょうか。
じゃぁ、お腹いっぱいは??

鳥とご飯を食べたあと「お腹いっぱい!」って言ったら、「英語で言うと?」って聞かれ、、、教えてもらいました。

お腹いっぱいは、こちら!
I’m full.

I’m so full.
だとお腹いっぱい感をより強調する感じ。

他の表現

 I'm stuffed.
  → 食べすぎた!

 I can't eat anymore.
  → もう食べらません。

どちらもお腹がパンパンでもう食べられない感じかな。

「stuff」を辞書で引くといろいろな意味がある。
日常会話では結構出てきそうな雰囲気。
この場合は「詰め込む」って動詞として使われているんだけど、名詞としての意味はたくさんありすぎて、よくわからない(笑)
放送禁止用語になりかねない意味でも使われそうだ。。
thingをカジュアルにした感じが「stuff」だって。
とりあえず、そんな風に覚えておこう。

A:Would you like more coffee?
B:Thank you.But I'm enough.

A:コーヒーのおかわりはいかがですか?
B:ありがとう。十分です。

「コーヒーのおかわりいる?」みたいなときには「enough」が良い感じ。
文法的にはこっちの表現が正確らしい。
I’ve had enough.

調べていくとI’ve had enough.って「十分だ」から転じて「うんざだ」とという表現に使われることがあるようで、、

コーヒーのおかわりを聞かれたときは、まず感謝を伝える意味で「Thank you」をつけたほうが良さげ。

こっちの表現の方が私は好きかな、、

A:Would you like more coffee?
B:I'm OK, thank you.

A:コーヒーのおかわりはいかがですか?
B:大丈夫です。ありがとう。

そういえば、マニラの空港でコーヒーを頼んだときの写真。
フィリピンでコーヒーを頼むと砂糖がどっさりついてくるw

あ、、内容が脱線してきたので、この辺で。